С аромат на Бургас

Там – на пъпа на Бургас,
дете щастливо бях и аз.
От фурна „София”, във всеки час,
се носеше най-сладък аромат
на топъл хляб и на гевреци.
А циганинът Атанас
продаваше ни семки,
за дамите, в по-късен час –
разнасяше букети.
И със соления си аромат
примамваха ни „морските череши”.
Черниците във Морската градина
ни боядисваха в лилаво,
а от джиджифките,
изстрелвани с масури,
смущавахме целувките
на влюбените по алеите.
О, глас на гларус,
в тих вечерен час -
как пееше с гласа на бриза.
Ухаеше тогава на Бургас!
О, аромат, където никъде го няма!
Остана някъде назад
във снимките на „фото Мими”.


  В ДУХЕ БУРГАСА
  Вольный перевод
  с болгарского стиха
  Веселы Иосифовой
 
Там – на улицах Бургаса –
неземной аромат…
я теряюсь во времени,
точно стрелки стоят.
Там – «София» гостиница
и дух свежих хлебов…
я там – как именинница –
излучаю любовь.
В руку сыплет мне семечки
продавец Атанас,
горный цыган обветренный,
с искрой яростных глаз.
Шутит он перед дамами,
предлагает цветы
и «морские черешни»,
как природы хиты.
Вижу я не впервые
этот город и порт,
слышу песни другие –
он иначе живёт,
чем мы жили в столице…
как что – песней балуй!..
вижу: парень девице
подарил поцелуй…
их скрывает аллея…
эта жизнь далека:
бриз немного слабеет…
волны гладит рука…
До свидания, Бургас!
Мы вернёмся к тебе
новым радостным утром,
доверяя судьбе.
Ты от встречи, как малость,
образ мой сохрани
там, где есть у причала
будка «фото Мими»…

Вольный перевод Владислава Евсеева:
http://www.stihi.ru/2010/10/15/1966


Рецензии
По следам ваших путешествий попробовал пройти с "миноискателем" то есть перечувствовать ваши чувства... и вроде получился приличный перевод. Смотрите "В духе Бургаса".
Влад.

Владислав Евсеев   15.10.2010 09:15     Заявить о нарушении