Пустошь

Подстрочный перевод в прозе выполнен Малле Пейкер

N;mm               


Igav liiv ja t;hi v;li,               
Taevas pilvine;               
J;uan tulles metsa ;;rde,          
Tuleb n;mmetee.               

M;nni roheline samet,               
;ksik metsatee;               
Pedak heleroheline,               
Kask kuldkollane.               

Pedak heleroheline,               
Kask kuldkollane!               
N;mm on s;gisele               
Langend kaenlasse.               


1903 Juhan Liiv


Чисты и поля и тоскливый песок,
А небо – в плену облаков;
До краешка леса дойду не спеша
Дорожкой знакомой, легко.

Под бархатом кроны высокой сосны
Тропа одиноко бежит;
Сосновая хвоя густа и светла,
Берёз позолота дрожит.

Сосновая хвоя густа и светла,
Берёз позолота дрожит!
А осень, что листья повсюду зажгла,
Пустырь обнимая, кружит.


01.10.2010               


Рецензии