А счастье - в куски, как стекло!

 Перевод с болгарского

В мелодии
грустной и дивной,
танцует со звездами ночь.
Стал месяц в руках ее – лирой.
А мне бы, лишь боль превозмочь.

Ту боль ты на память оставил.
Ловлю ее слезы в ладони.
Бесплотною тенью растаял,
как дождик небесный в затоне.

Твой образ рисует мне память.
Печальные ноты в тиши
дождинки на землю роняют,
поют мне они: «Не спеши!»

Притихло
в душе ощущение,что время твое истекло.
Мы дарим друг другу прощение.
А счастье – в куски, как стекло!

11 октября 2010 года, г.Керчь, Украина


Безсъници дъждовни...

Мария Магдалена Костадинова
http://www.stihi.ru/2010/10/12/116

 
В мелодия
тъжна и красива нощта се разтваря,
на нежна струна цигулчена
болката свири след тебе останала.

По безплътната
длан на времето, с пръсти от дъжд,
споменът светъл изписва
ноти печални в тишината сълзяща.

Притихнало
в мрака усещане за теб, от светлото
на дните изтекъл, с дъх мил
безсъниците нощни милостиво стопля.


Фото с интернета


Рецензии
точно...художественный перевод, Олег дорогой...
красиво, прекрасно твое поэтическое ощущение...
всегда рада тебе, сердечно обнимаю.

Мария Магдалена Костадинова   12.10.2010 14:15     Заявить о нарушении
Олег, посмотри это...
http://www.stihi.ru/2010/10/12/1711
может тебе понравится и будешь участвувать...

Мария Магдалена Костадинова   12.10.2010 14:18   Заявить о нарушении
Я обязательно еще раз все просмотрю в выходные, скорее всего приму участие. Спасибо за приглашение и подсказку. Можно выслать переводы твоих стихов?
Сердечно обнимаю, с любовью,

Олег Глечиков   12.10.2010 21:57   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.