И стелются мои слова

   И СТЕЛЮТСЯ МОИ СЛОВА…
   Вольный перевод
  с болгарского стиха
   Марии Магдалены Костадиновой
 

На заплаканном небе –
светло и тревожно –
появляется сень облаков.

Мои мысли в тиши
слышать вам невозможно,
посреди золотых островков.

Пелена из дождя –
это слишком тоскливо,
это слишком тревожно душе.

Там, у края небес –
птиц косяк сиротливый
от зимы ускользает уже.

Небо искренне плачет,
холодные капли
отливают особым огнём.

Время искренних чувств
продолжает спектакли…
снега – ждём…
а финала – не ждём…


Рецензии
красивый твой поэтический взгляд, Владислав...
прекрасно стихотворение получилось...мне по душе,
сердечно к тебе, с теплотой.

Мария Магдалена Костадинова   12.10.2010 13:04     Заявить о нарушении
Это - пусть вольный, но всё-таки перевод... Ваши идеи отразились в моём сознание вот таким образом...
Рад, что понравилось...
Псомтрите, если интересно, мои переводы стихов Веселы Йосифовой.
Влад.

Владислав Евсеев   12.10.2010 20:35   Заявить о нарушении