Моя судьба. Маргарита Метелецкая
Такая у меня дорога –
Мне помогает вера в Бога,
И не томит меня тревога,
Что есть в фортуне диссонанс.
Нет, не боюсь я кар небесных,
Теперь могу расставить честно
Весь ряд из милостей чудесных
В непревзойдённый реверанс
Той самой ветреной фортуны…
Души звучат тугие струны.
К нам из заоблачной лагуны
Весёлый вестник вдруг слетит:
Горчицей он и ананасом
Приправит жизнь. А их запасы
Там безграничны, как пампасы.
Господь нас милостью дарит…
И радуюсь судьбе я ныне,
Что шлёт, избавив от гордыни,
То серебристый куст полыни,
То вишни вызревшую сласть.
То к сроку преподносит рифмы…
И намекает Бог незримый,
Что все пути ведут нас к Риму,
Что больше он не даст упасть
Рабе своей. Довольно боли.
Чтоб утром росным в милом поле
Порхать мне с ласточками вволю,
Подарит ангел два крыла…
Прочь призрак дней негодных, пресных,
Оград печальных, клеток тесных!
Пусть ласточки щебечут песню
О том, что вновь я ожила…
2010
Оригинал
Така у мене є налога -
Про все запитую у Бога,
І спалена пересторога,
Що у фортуні дисонанс :
Немає дОкладок небесних -
Я можу виладнати чесно
Всю низку милостей чудесних
У незникомий реверанс
Тієї самої фортуни...
Натягнуті душевні струни
Бринять. З небесної лагуни
Стриба веселий вістівник :
Муштарду він і ананаси
Звіща в житті. Їхні запаси
Такі ж безмежні, як пампаси,
А Бог - Казковий Витівник...
І долі я радію плину,
Що шле щоденно, без упину,
То кущ сріблястого полину,
То вишні солоденькі в масть,
То стиглі, вилежані рими...
І натякає Бог незримий,
Що всі шляхи ведуть до Риму,
Що більше падати не дасть
Рабі своїй. Доволі болю...
Хай ранком росяним у полі
Я зграйку ластівок очолю
З натхненником у два крила...
Геть, дні негодяні і прісні !
Геть, мури і сумні, і тісні! -
Живло хай вищебече пісню
Про те, що , врешті, ожила...
Налога - звичка, манера
Муштарда - особливим способом приготовлена гірчиця
Живло - усе живе, жива природа
Пересторога - те, що перестерігає від чого-небудь
дОкладка - дошкульна насмішка
Виладнати - вишикувати, поставити в ряд
Иллюстрация из Интернета.
Свидетельство о публикации №110101106105
Валюшик, может зайдёте к автору Фиолетта - там "первая ласточка" - переведен мой стих...с русского на украинский!!! Заранее благодарна! Марго
Маргарита Метелецкая 11.10.2010 23:34 Заявить о нарушении
Да, "первая ласточка" принесла столько тепла, что согрела не только Вас, Марго, но Ваших почитателей...
Валентина Агапова 12.10.2010 10:23 Заявить о нарушении