Тед Хьюз. Тщеславие Ворона
Дымку цивилизаций башни сады
Битвы он протёр стекло но появились
Дымки небоскрёбов паутины городов
Стекло запотело он протёр его появились
Болотные заросли папоротников расползавшиеся в дымке
Сочащийся паук он протёр стекло мельком
Увидел знакомое ухмыляющееся лицо
Но ничего хорошего дышал он слишком тяжко
И слишком горячо а в космосе так холодно
И появились дымчатые балерины
Горящие заливы висячие сады зловещая картина
---- ( с английского ) ----
Ted Hughes. Crow's Vanity
Looking close in the evil mirror Crow saw
Mistings of civilizations towers gardens
Battles he wiped the glass but there came
Mistings of skyscrapers webs of cities
Steaming the glass he wiped it there came
Spread of swampferns fronded on the mistings
A trickling spider he wiped the glass he peered
For a glimpse of the usual grinning face
But it was no good he was breathing too heavy
And too hot and space was too cold
And here came the misty ballerinas
The burning gulfs the hanging gardens it was eerie
Свидетельство о публикации №110100902760