дiвчинка. Квiнтiлiан Корбеллiнi

у куточках губ
ховається посмішка
ледь помітна.

напевно,
й вона принишкла
в очікуванні
наступного літа…



081010

*скульптура из коллекции Воронцовского дворца. Зимний сад.

иллюстр. из гугл. спасибо авторам.


----
перевод на русский:

---
в уголках губ
прячется улыбка
едва заметная

наверное,
и она затаилась-
в ожидании
грядущего лета...


Рецензии
- Паки, паки. Иже херувимы. Ваше сиятельство, смилуйтесь,
между прочим, Вы меня не так поняли...
- Да как же тебя понять, коль ты ничего не говоришь?
- Языками не владею, Ваше благородие.
----------
вообще-то я хотел сказать только последнюю строку.
но - остапа понесло.
----------
("Последние дни Остап непременно находил возможность
обидеть доброго человека, да так часто и неотвратимо,
что даже перестал сокрушаться по этому поводу.")

Сергей Павлов-Павлов   08.10.2010 22:14     Заявить о нарушении
добавила я перевод на русский, добавила: )))

прощенья просим: )

с поклоном,

Н.

Irbis   11.10.2010 10:56   Заявить о нарушении
либо Вы не Остап, либо я - не добрый человек: )

поелику (!) не обиделась: )

Н.

Irbis   11.10.2010 10:56   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.