Листья падают. Из Р. М. Рильке

Вот листья падают издалека,
как будто в небесах сады увяли;
летят, противясь, падают в печали.

И в одиночество из звёздной дали
летит в ночи Земля во все века.

И мы, как листья, падаем в закат.
Взгляни: всё падает, рука поникла...

И только Он, единственный, великий,
паденье держит в ласковых руках.

        сентябрь 2010г.

         Herbst

Die Blaetter fallen, fallen wie von weit,
als welkten in den Himmeln ferne Gaerten;
sie fallen mit verneinender Gebaerde.

Und in den Naechten faellt die schwere Erde
aus allen Sternen in die Einsamkeit.

Wir alle fallen. Diese Hand da faellt.
Und sieh dir andre an: es ist in allen.

Und doch ist Einer, welcher dieses Fallen
unendlich sanft in seinen Haenden haelt.

Aus: Das Buch der Bilder


Рецензии
Римма, и это очень даже замечательно! Прочитал с удовольствием.
И чтобы не потерять, пишу рецензию ))

p.s. Римма, а Вы не пытались переводить Фр. Ницше? -
Не натянуты струны у лиры,
Засушили природу вампиры,
Как поник, как поблекнул весь мир!

("Осень")

С уважением, Олег

Олег Лукъянчиков   22.07.2021 20:13     Заявить о нарушении
Боже, как я Вам рада!

Что меня привело ик Вашей бутсе?:)))

Из Ницше есть один перевод "Одинокий"

Надо будет найти "Осень".

Спасибо, дорогой Олег!
Ри

Римма Батищева   22.07.2021 21:47   Заявить о нарушении
На это произведение написано 15 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.