Hyakunin Isshu, 96
ах, нет, это же я сам - увядая, таю..
Нюдо саки-но Дайдзёдайдзин
Hyakunin Isshu, № 96
Свидетельство о публикации №110100701233
в белой вьюге событий
ах, нет,еще таешь
Смысл пуржит тая...
Марина Дадалова 07.10.2010 16:24 Заявить о нарушении
если интересно, сравните с другими вариантами переводом
у меня есть четыре разных варианта, но я смотрела подстрочник - это интересное занятие для мозгов)
Иса Лариса 08.10.2010 04:57 Заявить о нарушении
Так, бурей увлечены,
Мятутся цветы над садом.
Но это - не снегопад.
Это старость моя белеет.
Завьюжило жизнь мою.
Иса Лариса 10.10.2010 12:44 Заявить о нарушении
Единственно слово мятель- смутило-я его не слышала раньше.
Марина Дадалова 10.10.2010 12:58 Заявить о нарушении
скорее очень вольное прочтение (я же не знаю яп. языка)
чуть попозже еще напишу, перевод другого автора
Иса Лариса 10.10.2010 13:03 Заявить о нарушении
все же, мятель - смущает.
Марина Дадалова 10.10.2010 13:06 Заявить о нарушении
Не вихрь с деревьев
Цветы, как хлопья снега,
В саду разносит, -
Нет, это я, старея
До срока увядаю
а еще одну книгу, с совсем отличным от этих переводом, оказывается подарила и не списала себе)
еще один вариант где-то в сети видела, по-моему Веры Марковой
поищу - самой интересно стало
Иса Лариса 10.10.2010 13:14 Заявить о нарушении
Белые цветы
Снежинок кружит ветер.
А мне кажется,
Что это я вверх лечу,
Так бела моя старость.
Иса Лариса 10.10.2010 13:22 Заявить о нарушении