Тропка дождливая мыслей...

Перевод с болгарского

Серо и грустно.
Заплакало небо.
Осень пустила слезы.

Кротко и пусто.
Был или не был? –
Спрашивают березы.

Эти слова, как листья,
Стелются, падая в душу.
Тропка дождливая мыслей,
Тянет к тебе, но трушу.

Страшно ступать словами!
Долог мой путь к тебе.
Вот и Зима со снегами,
Ждет  на пороге к судьбе.

Вытекли  небом слезы,
Наши, с тобою, милый,
Светлые, как березы.
Я говорю: «Любимый!..»

Чувство течет так нежно,
Стелется, как листы…
Столько тепла безбрежного,
Видел когда-нибудь ты?

06 октября 2010 года, г.Керчь, Украина.

Стелят се думи...

Мария Магдалена Костадинова
http://www.stihi.ru/2010/10/06/59


заплака небето
сиво и тъжно
есенни
сълзи отрони

кротко в тишината
стелят се думи
като
листи в душата

пътека дъждовна
тебе слива
и мене
в мисли тревожни

през думи вървим
дълъг е пътят,
а вече
на прага е зимата

изплака небето
нашите сълзи
изтекли
във светло начало

нежно разстилат се
думи и чувства
в топли
стихове есенни..


Рецензии
с признательностью, Олег дорогой...читая твой
прекрасный перевод, сердце радуется...красиво
и тепло это прикосновение поэтов...нравится мне.
с нежной теплотой, сердечно обнимаю.

Мария Магдалена Костадинова   07.10.2010 18:01     Заявить о нарушении
Очень и очень рад, что мой перевод понравился. Я, если честно, переживал.
Спасибо, Мария! Твои стихи ложатся мне на душу, как листы, про которые ты пишешь, и душа отзывается на их прикосновение, поет и плачет вместе с тобой.
С нежностью и добром в сердце,

Олег Глечиков   07.10.2010 19:13   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.