Wislawa Szymborska - Pogrzeb
POGRZEB
"tak nagle, kto by sie tego spodziewal"
"nerwy i papierosy, ostrzegalem go"
"jako tako, dziekuje"
"rozpakuj te kwiatki"
"brat tez poszedl na serce to pewnie rodzinne"
"z ta broda to bym pana nigdy nie poznala"
"sam sobie winien, zawsze sie w cos mieszal"
"mial przemawiac ten nowy, jakos go nie widze"
"Kazek w Warszawie, Tadek za granica"
"ty jedna bylas madra, ze wzielas parasol"
"coz z tego, ze byl najzdolniejszy z nich"
"pokoj przechodni, Baska sie nie zgodzi"
"owszem, mial racje, ale to jeszcze nie powod"
"z lakierowaniem drzwiczek, zgadnij ile"
"dwa zoltka, lyzka cukru"
"nie jego sprawa, po co mu to bylo"
"same niebieskie i tylko male numery"
"piec razy, nigdy zadnej odpowiedzi"
"niech ci bedzie, ze moglem, ale i ty mogles"
"dobrze, ze chociaz ona miala te posadke"
"no, nie wiem, chyba krewni"
"ksiadz istny Belmondo"
"nie bylam jeszcze w tej czesci cmentarza"
"snil mi sie tydzien temu, cos mnie tknelo"
"niebrzydka ta coreczka"
"wszystkich nas to czeka"
"zlozcie wdowie ode mnie, musze zdazyc na"
"a jednak po lacinie brzmialo uroczysciej"
"bylo, minelo"
"do widzenia pani"
"moze by gdzies na piwo"
"zadzwon, pogadamy"
"czworka albo dwunastka"
"ja tedy"
"my tam"
(1986.)
***
Вислава Шимборска
ПОХОРОНЫ
"так внезапно, кто бы мог подумать"
"нервы и сигареты, его же предупреждали"
"да не очень, спасибо"
"разверни эти цветы"
"у брата тоже что-то было с сердцем – наследственное, наверное"
"с этой бородой Вас и не узнать"
"сам виноват, вечно куда-то встревал"
"должен был речь говорить новенький этот, что-то его я не вижу"
"Казек – в Варшаве, за границею – Тадек "
"ты одна сообразила взять зонтик"
"ну и что, ну был он самым способным из всех"
"проходная комната, Бася не согласится"
"да, он был прав, но это же вовсе не повод"
"с лакированными дверцами, угадай сколько"
"два желтка, ложка сахара"
"не его дело, зачем ему это нужно"
"только синего цвета и только небольших размеров"
"пять раз – и ни разу не ответили"
"ну ладно, я в состоянии, но ведь и ты можешь"
"хорошо, что у неё хоть это осталось"
"ну, не знаю, родственники, видимо"
"священник – вылитый Бельмондо"
"на этом участке кладбища бывать не доводилось"
"снился неделю назад, словно какое предчувствие"
"вполне приличная дочь"
"все там будем"
"кланяйтесь от меня вдове, нужно успеть на"
"однако, по-латыни звучало торжественней"
"было да прошло"
"до свидания, сударыня"
"может быть, сходим на пиво"
"позвони, поговорим"
"четверкой или двенадцатым"
"мне туда"
"нам сюда"
(Перевод: Киев, 4 октября 2010.)
Свидетельство о публикации №110100500440
Винарчук Роман 05.10.2010 17:57 Заявить о нарушении