Валентин К
fuer Valentin Katajew
Gras des Vergessens.
Die rote Blume und die Moewe
Wollen genau beschrieben sein!
Mit Bunin war nicht zu verhandeln.
Der schwere Aschenbecher,
Mitgeschleppt, bis nach Paris,
Von liebevoller Frauenhand,
Unter die letzte Zigarette
Geschoben.
Daheim –
Geschundene Koerper im Morast.
Warnschuesse, Zauberei, Verzweiflungsakt.
Gras des Vergessens.
Die schoene Dame Lili wollte die Blokgedichte
Mit einer echten Alexanderwidmung. – Nichts war
Zu tun fuer Majakowskij, als sie zu holen.
Bekanntes Treppenhaus. Das Jahr spielt
Keine Rolle. Die Wahrheit loest sich
In Legenden auf, der Wahrheit naeher,
Als das Rot der roten Blumen auf
Der Veranda von Odessa.
Und all die Lesungen, Besuche und Gespraeche,
Die niemals stattgefunden haben und
Doch genau so waren. Genau so.
Alles in eine andre Dimension
Geschoben. Gras gemaeht:
Das waechst und waechst und waechst.
Черновой перевод
Трава
Валентину Катаеву
Трава забвенья.
Красный цветок и чайка
Хотите быть описать точно!
С Бунином не вести переговоры.
Тяжелая пепельница,
Таскала до Парижа,
От ласковая женская рука,
Под последно сигарет
Подставной.
Дома -
Содрали кожу тела в грязи,
Предупредительные выстрелы, магия, отчаяния.
Трава забвенья.
Красивая Дама Лили хотела стихи Блока
С подлинной посвящение с Александром. - Ничего было,
Для Маяковского, кроме того, стихи достать.
Известные лестницы. Год не играет
Никакой роль. Права развязает
В легендах, ближе к истине,
Как красный красного цветов
На веранде в Одессе.
И все лекции, посещения и обсуждения,
Какие не состоялся,
Были так. Именно так.
Все в другом измерии
Толкает. Косить трава.
Она растет и растет и растет.
Свидетельство о публикации №110100504011