Мое сердце средь гор Robert Burns

Мое сердце средь гор, мое сердце не тут;
Мое сердце средь гор, где олени бегут;
Несусь за оленем, за косулями вслед,
Мое сердце средь гор, хоть меня там и нет.
Прощайте, вы, горы, прощай, север мой,
Чести и доблести дом ты родной;
Где б я ни скитался, где б я ни бродил,
В своем сердце я горы навек сохранил.
Прощайте, вершины заснеженных гор;
Прощай и лугов бесконечный простор;
Прощайте, вы, дикие чащи лесов;
Прощай и потоков стремительных зов.
Мое сердце средь гор, мое сердце не тут;
Мое сердце средь гор, где олени бегут;
Несусь за оленем, за косулями в след,
Мое сердце средь гор, хоть меня там и нет.
___________________________________________
На фотографии - великая гора Кабардино-Балкарии
 - Эльбрус (гора счастья с кабардинского)
Он - МОЯ ВЕЧНАЯ ЛЮБОВЬ! Влюбилась однажды и с тех пор мое сердце в горах навеки...
               


Рецензии
Вроде бы такая простая рифма... вообще все так просто....
Но очень сильно. Сердце бьется в такт стихотворению...
Чувствуются и обрывы скал, и вершины, и горный воздух бороздит грудь.
Поразительная атмосфера. Много раз перечитал, действует все также.

Алексей Листков   18.10.2010 08:31     Заявить о нарушении
Спасибо! Старалась! Переписывала несколько раз!!! Я обожаю его на английском! Вообще, Роберт Бернс великолепный поэт!!! Почитай его обязательно! Если не в оригинале, то в переводах Маршака! )))))))

Элеонора Копылова   25.10.2010 23:24   Заявить о нарушении
Ну мне, к сожалению, остается лишь перевод.. но все же*)

Алексей Листков   26.10.2010 00:01   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.