По следам японских поэтов

   ЦИКЛ из 7-ми стихов

         Стих 1.
             
               "Дерево в цвету
                Уже не пересадишь,
                За весной
                Крадётся увядание,
                А там и старость"
                (монах Сосэй, Япония,
                перевод Мещерякова А.Н.)

Весна бушует над землёй,
Сирень красуется цветами,
Стриж суетится под стрехой -
Стрижиху кормит комарами.
Она - заботливая мать
В гнезде хлопочет над птенцами.
Жизнь после муторной зимы
Вернулась, души согревая.
Открыты шлюзы для дюбви,
Для новых встреч.
               Живи играя!
Начнём снова, что не сбылось,
Продолжим, начатое в прошлом,
Соединим, что не срослось.
Забудем о дурном и пошлом.
Но вот, уже не за горами
Стартует солнечное лето.
Что по весне свершили сами,
То вырастет. Мы знаем это.
Плодами осень одарит,
Благодаря за все старанья...
И пусть никто не говорит,
Что осень время для страданья.


Рецензии
И пусть никто не говорит,
Что осень время для страданья.

Мне так понравились эти строки! Мудрые, тёплые.

Курышева Людмила Владимировна   04.10.2010 08:04     Заявить о нарушении
Японская поэзия это особая философия, подталкивающая к размышлениям. Спасибо за внимание, Люда!

Михаил Дэвэ   04.10.2010 09:44   Заявить о нарушении