Deep Purple In Rock - Child In The Time

прослушивание
http:///www.youtube.com/watch?v=PfAWReBmxEs


    ВРЕМЯ, МАЛЫШ...
   (эквиритм-перевод)

Время, малыш, и грань узришь
Грань, что делит власть добра и зла.
И слепцов узришь бойких в мир стрелять,
Пуль полётом дань чтобы взять.

Если б злом ты жил, о, бог, бьюсь об заклад -
Цель бы не сразил, о, тех пуль град.
Осталось бы тебе себя спасать,
... рикошета ждать.

О том горюю день и ночь...

О, твой слышать крик хочу...

Время, малыш, и грань узришь
Грань, что делит власть добра и зла.
И слепцов узришь бойких в мир стрелять,
Пуль полётом дань чтобы взять.

Если б злом ты жил, о, бог, бьюсь об заклад -
Цель бы не сразил, о, тех пуль град.
Осталось бы тебе себя спасать,
... рикошета ждать.

О, твой услышал крик...

О, бог, о, нет, о, бог, о, нет, о, бог, о, нет...

Deep Purple   CHILD IN THE TIME (Blackmore/Gillan/Glover/Lord/Paice)
album
DEEP PURPLE IN ROCK  выпуск - сентябрь 1970г.

Sweet child in time, you'll see the line
Line that's drawn between the Good and the Bad
See the blind man, he's shooting at the world
Bullets flying, ooh taking toll
If you've been bad - Oh Lord I bet you have
And you've not been hit oh by flying lead
You'd better close your eyes, you'd bow your head
Wait for the ricochet

Ooo-ooo-ooo-ooo..
I'm cryin' for you day and night
Ooo-ooo-ooo-ooo..
Aaa-aaa-aaa..
Oh, I wanna hear you scream...
Aaa-aaa-aaa..
Oaoh..
AAA-AAA-AAA!!
AAA-AAA-AAA!!


Sweet child in time, you'll see the line
Line that's drawn between the Good and the Bad
See the blind man, he's shooting at the world
Bullets flying, mm taking toll
If you've been bad - Lord I bet you have
And you've not been hit oh not been hit by flying lead
You'd better close your eyes, you'd bow your head
Wait for the ricochet

Ooo-ooo-ooo-ooo..
Ooo-ooo-ooo-ooo..
Aaa-aaa-aaa..
Oh, I gotta hear you scream...
Aaa-aaa-aaa..
Oaoh..
AAA-AAA-AAA!!
Oh..
AAA-AAA-AAA!!

Oh..god oh no..oh god no..oh..ah..no ah..AAh..oh..AAWAAH!!..oh




Рецензии
Привет, Виктор! Мы с тобой засинхронизировались - я как раз готовил публикацию этой вещи из моих старых переводов. Я ориентировался на альбомное (In Rock) исполнение, помню что на концертных и на сольном Гиллана оно другое, позже уточню кое-какие размеры строк. Твой перевод мне понравился, но, сам понимаешь, свой ближе. Единственное, что мне всегда казалось, что in time относится не к "дитя" а к концу строки - "со временем ты увидишь черту", а название создаёт путаницу. Но это моё личное мнение.

Евген Соловьев   04.10.2010 12:46     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.