T. S. Eliot The wind sprang up at four o clock

The wind sprang up at four o'clock
The wind sprang up and broke the bells
Swinging between life and death
Here, in death's dream kingdom
The waking echo of confusion strife
Is it a dream or something else
When the surface of the blackened river
Is a face that sweats with tears?
I saw across the blackened river
The camp fire shake with alien spears.
Here, across death's other river
The Tartar horsemen shake their spears.

***

Поднялся ветер в четыре часа
Поднялся ветер, ударил в колокола
Качающиеся к жизни и к смерти
Здесь, в сонном царстве смерти
Проснувшееся эхо смутных битв
Во сне ли это или наяву
Когда поток чернеющей реки
Становится лицом сырым от слёз?
Я видел у чернеющей реки
Дрожь пламени на чужеземных копьях.
Здесь, за другой рекою смерти
Монголы в небо вскидывают копья.


Рецензии
На англ. тоже ваше?
И то и другое содержит красивые метафоры, хорошо переведённые, на мой взгляд.
:)

Карина Балан   03.10.2010 18:55     Заявить о нарушении
Это стихотворение Т.С.Элиота.

Обычный Прохожий   03.10.2010 19:57   Заявить о нарушении