Мой милый, мой недотепа

Перевод с болгарского

Теплым,
пастельным цветом,
печаль мою
привлекают,
осеннюю боль
роняют,
со старого клена веток,
листья,
стекая, как слезы.
А как же,
когда морозы?
Ведь он же,
совсем раздетый.

Мои
приютили мысли
и нежность,
и грусть те листья,
и стелются
тихо на травы,
шагам твоим,
став оправой.
Незримо
идешь ко мне ты,
а листья –
забвение, вето.

И вьется
к тебе тропинка...
И  память,
о днях тех светлость,
стучит
на виске по жилке.
А в шепоте листьев
свежесть, 
твой голос
я слышу теплый,
мой милый,
мой недотепа.

02 октября 2010 года, г.Керчь, Украина.



В шепота на листата...

Мария Магдалена Костадинова
http://www.stihi.ru/2010/10/02/245

 
Със цвят топъл,
пастелен
листата есенни
в очите ми
тъгата привличат,
ронят се
сякаш сълзи,
болката
от стария клен
кротко събличат.

Приютили
мислите ми нежни
и тъжни за теб,
в тревите
тихо се стелят,
скриват се
в стъпките ти
незрими към мен,
със забрава
следите постилат.

Самотна и тиха
към тебе
пътеката
дните светли сънува..
и само...
в шепота нежен
и мил
на листата
гласът ти топъл
все още дочувам.


Рецензии
великолепный твой перевод, Олег дорогой...
мило и тепло мне в душе, когда стихи
мои отражаются в душе твоей...сердечно,
с нежной теплотой, обнимаю.

Мария Магдалена Костадинова   04.10.2010 17:24     Заявить о нарушении
Рад, что мой перевод нашел отклик в вашей душе и сердце.
Ваши стихи нашли во мне своего самого рьяного поклонника.
Обнимаю,

Олег Глечиков   04.10.2010 22:37   Заявить о нарушении