В томленье тополя...
Замедлили во мгле полночной шаг,
Плывет над ними месяц жёлторогий,
Мечтанье звёзд рассеивает мрак.
Хоть аисты на юг не улетели,
И за морями снега серебро,
Но листья зашумели о метели,
И осень заступила на порог.
Она умеет летом показаться,
И рыжими кудрями подразнить,
Но, свет с теплом повыстудив из хаты,
Седою злюкой станет в тот же миг.
Задёрнет небо серо-чёрной сенью,
Нашлет туманы, ветры и дожди,
И обернется с дивчины-виденья
Шальной, с душою стылой, ведьмой. Жди!
Стомилися тополi
Татьяна Столяренко-Малярчук
http://www.proza.ru/2009/07/14/871
Стомилися тополі край дороги
І в темряві затамували крок,
Пливе над ними місяць жовторогий
В оточенні замрянних зірок.
Ще з гнізд своїх лелеки не злетіли,
Далеко за морями срібний сніг,
Та листя й пелюстки зашепотіли,
Що осінь вже ступила на поріг.
Вона уміє літом прикидатись,
Рудим волоссям вміє подражнить,
Але тепло і світ, прогнавши з хати,
Розлюченою стане в одну мить.
Зашиє небо в сіро-чорні хмари,
Нашле вітри, тумани і дощі,
Та й обернеться з дівчини- примари,
В шалену відьму з холодом в душі.
Свидетельство о публикации №110100207672
Очень понравился твой перевод...
я всегда с теплом и благодарностью вспоминаю твои переводы своих белорусских... жаль, что не пишу на мове...
И стих Татьяны прекрасен...
Схожу к ней лично... люблю я мелодичный украинский))
Спасибо!
...помогай тебе Господь!
с теплом и уважением,
Ольга Ролич Брестчанка 09.10.2010 10:31 Заявить о нарушении
В шальную ведьму............... - как вариант..?)
Ольга Ролич Брестчанка 09.10.2010 10:38 Заявить о нарушении
И на самом деле последние строки - моя головная боль.
и холодную душу хочется оставить, не обеднять палитру автора, и души-дожди - слабая рифма.
Но я еще подумаю!
Репин В. 09.10.2010 11:44 Заявить о нарушении
...да, там самые интересные слова...но ты найдешь решение! знаю)
Ольга Ролич Брестчанка 09.10.2010 11:54 Заявить о нарушении