Бессоница - перевод А. Ахматовой

The sleeplessness
by Anna Akhmatova

Somewhere cats are mewing plaintively,
The sounds of steps I'm catching from afar...
Your words for me are similar to lullaby:
I can't get sleep because of them three months.

And you again with me, the sleeplessness!
Your's static cold face I recognize.
Hey, dear beauty, hey, the mere lawlessness,
My song is bad for you, could you be wise?

The windows are clothed with white material,
And shade as weightless stream is running blue...
The distant news could quiet, would they really?
Why do I feel so easy matched with you?

Winter 1912
Tzarskoye Selo
----
БЕССОННИЦА

Где-то кошки жалобно мяукают,
Звук шагов я издали ловлю...
Хорошо твои слова баюкают:
Третий месяц я от них не сплю.

Ты опять, опять со мной, бессонница!
Неподвижный лик твой узнаю.
Что, красавица, что, беззаконница,
Разве плохо я тебе пою?

Окна тканью белою завешены,
Полумрак струится голубой...
Или дальней вестью мы утешены?
Отчего мне так легко с тобой?


Рецензии

В субботу 22 февраля состоится мероприятие загородного литературного клуба в Подмосковье в отеле «Малаховский дворец». Запланированы семинары известных поэтов, гала-ужин с концертной программой.  Подробнее →