Эмили Дикинсон - Шажок из мира обжитого
(мои переводы)
Эмили Дикинсон
№ 1603
Шажок из мира обжитого,
Неведом часто взору,
Как для дитя боязнь крутого,
Когда ползёт он в гору.
Там, - за горой, есть мир чудес,
Неведомый ему.
Но стоит ли за ним ползти
К вершине одному?
Emily Dickinson
№ 1603
The going from a world we know
To one a wonder still
Is like the child's adversity
Whose vista is a hill,
Behind the hill is sorcery
And everything unknown,
But will the secret compensate
For climbing it alone?
1884
Свидетельство о публикации №110100202142