Беспечность. Кристина Россетти. Перевод с англ
Уснули, не убравши паруса…
Из огненной дали меж тем, без спроса
Ползёт гроза.
Стог сена посреди большого поля
И два глупца, заночевавших в нём,
Меж тем, как от снующих в небе молний
Светло как днём.
Безделье - нет опаснее порока.
Беспечность не кончается добром…
Пригонит ветер тучи ненароком,
И грянет гром.
Pastime
A boat amid the ripples, drifting, rocking,
Two idle people, without pause or aim;
While in the ominous west there gathers darkness
Flushed with flame.
A haycock in a hayfield backing, lapping,
Two drowsy people pillowed round about;
While in the ominous west across the darkness
Flame leaps out.
Better a wrecked life than a life so aimless,
Better a wrecked life than a life so soft;
The ominous west glooms thundering, with its fire
Lit aloft.
Свидетельство о публикации №110100103445