Ты меня заморочил
Я тебя не любила,
Я тебя не желала,
И объятий немилых
Целый век избегала.
Я смеялась, дерзила,
Я пыталась быть чёрствой,
И надменно-унылой,
Словно глыба утёса...
Но, как капля, что точит
И незыблемый камень,
Ты меня заморочил
Без признанья признаньем,
И опутал сетями
Тех речей ядовитых,
Что медОвы в начале,
Но влекут на погибель.
© Copyright:
Настёна Ивченко, 2010
Свидетельство о публикации №110093001958
Рецензии
Настёна! Извиниете, что отклик не по теме, но Янис Гриммс, который сейчас далеко, в телефонном разговоре (полчаса назад) попросил меня передать Вам, что Вы "исключительно красивый типаж русской женщины", явленный, как я понял, на стартовой позиции Вашей страницы и что Ваши стихи "исключительно гармоничны с портретом поэта по имени Настёна". Не знаю, чем мотивировано это откровение, совершенно неожиданное в контексте нашего разговора, но гарантирую, что J.G. был трезвым и, судя по дальнейшему обмену мнениями о делах насущных, вполне вменяемым. С уважением немалым - Ф.А., переводчик.
Янис Гриммс 04.05.2011 00:54
Заявить о нарушении
Уважаемый переводчик, сердечное спасибо, улыбнули и согрели Душу добрыми вестями от Яниса. Счастлива, что он чувствует себя хорошо и даже по доброму шутит:)) Желаю вам обоим здоровья, успехов и счастья!
С уважением и улыбкой,
Настёна
Настёна Ивченко 04.05.2011 23:11
Заявить о нарушении