По жемчужинам, с улыбкою - к судьбе...

 Перевод с болгарского

По нитке
паутины тонкой,
те звезды,
что тобой сотворены,
из тишины
небесной очень звонкой,
в глаза мои,
влетают через сны.

И оживают
светлые мгновенья –
спектакли жизни:
счастье и печаль.
Бессонница
приходит на моленья,
когда уходит, 
мне ее не жаль.

Во снах качу,
как малые мониста -
росинки- капли,
строю мост к тебе,
Чтобы с рассветом
по росинкам чистым,
как по жемчужинам,
с улыбкою - к судьбе...


28 сентября 2010 года, г.Керчь, Украина


По нишка фина...

Мария Магдалена Костадинова
http://www.stihi.ru/2010/09/27/143


по нишка
от паяжина фина,
в мислите ти за мен
сътворена,
звездите топли
в очите ми
кротко слизат,
от тебе проводени..
 
спектакъл светъл
в миг на тъга
в зеници  щастливи,
с блясък
среднощен
нежни мечти
оживели
в безсъници тихи..

по лунна пътека
търкулвам
към теб
малки, бели мъниста
на разсъмване
по роса
да вървиш
бисерна, чиста..


Рецензии
великолепный перевод получился, Олег дорогой...
очень рада, что стихи мои живут на страничке
талантливых поэтов...с нежной теплотой,
сердечно обнимаю.

Мария Магдалена Костадинова   29.09.2010 17:10     Заявить о нарушении
Я очень рад, что мой перевод пришелся Вам по сердцу, Мария!
Стихи Ваши и без перевода красивы. Мне приятно переводить их, душа поет.
Обнимаю в ответ. С улыбкой и теплом, Олег

Олег Глечиков   29.09.2010 18:54   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.