Тому роду нема переводу...

«Тому роду нема переводу,
В котрому браття милують згоду»

Таку рідний батько давав настанову,
Ми мусили взяти її за основу,

Щоб звести із неї будівлю життя.
Не в цьому хіба, сенс людського буття?

Ан ні! Нам плювати на батьківську волю,
На мудрість, на працю, неволю, недолю.

І сила народна, незламна віками,
Розбита на крихти своїми руками.

Ще в пам’яті є заповіту слова,
Та кожен з нас мріє про власні дива.

І кожен не бачить своєї помилки
І вірить в ідеї лиш власної спілки.

Андрій закликає з Росією бути,
Надійність та спокій із нею здобути.

З Іванових слів, тільки клас устоїть
Та буде опорою в тяжкую мить.

Панас бачить щастя у мудрій державі…
І навіть здається, що всі вони праві.

А є ще мільйони ідей, пропозицій,
Як нам рятувати народну криницю.

І цим суперечкам не буде кінця,
Аж поки криниця не счерпається.

2009 г.


Рецензии
Навіяно новелою "Подвійне коло" Ю.Яновського?
...тема актуальна.

Наталья Нельская   29.09.2010 22:06     Заявить о нарушении
зокрема нею :) усім романом "Вершники". як же ж давно це було...
так, і досі актуальна, на жаль. дякую за відгук:)

Евгения Миронова-Таврическая   29.09.2010 22:14   Заявить о нарушении