Трускавецкий романс Перевод

"Трускавецький романс" Светлана Груздева
http://www.stihi.ru/2010/09/28/907


Шальная тишь... Художник иль Творец
Разбрызгал осень каплями салюта?
Я сердцем выбираю Трускавец,
Как место для последнего приюта.
Закат вот-вот позолотит кресты
А следом засмущается край неба
Лишь миг - и полыхнёт! До немоты,
Дрожат ресницы, я от солнца слепну.
Какая красота! Туман-слеза…
Готова я просить теперь отсрочку
Медовый лес (иль медный) приказал
Мне жемчугами расшивать сорочку
Моей судьбы. И в предзакатный час
Душа моя всю чуткость сохранила…
А леса прикарпатского свеча
Горит, горит …без всякого оплыва


Рецензии
Какой хороший перевод, Светочка!
Я только сегодня нашла силы зайти - жара просто уничтожает...
Мотаюсь в душ и под вентилятор...)))
Здравствуй непременно и успешно!)
Обнимаю!

Соловей Заочник   06.09.2015 13:51     Заявить о нарушении
Спасибо, Светланка, что-то не соображу куда оригинал подевался...(Обнимаю!

Светлана Самарина   08.09.2015 09:41   Заявить о нарушении
Зайди ко мне, я тоже его переводила, у меня оригинал на месте, Светочка!)))

Соловей Заочник   08.09.2015 10:10   Заявить о нарушении
На это произведение написано 12 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.