16. The Beatles, перевод The End, 1969
Эквиритмический перевод Марат Джумагазиев, 1990-2009.
Прослушивание песни http://www.youtube.com/watch?v=_5ddZU5Ipqg
И наконец апофеоз, блестящая концовка, как в музыке, так и в тексте!
Это последняя записанная Битлз песня и последняя в 16-минутной сюите на второй стороне их последнего альбома "Abbey Road". Джон Леннон в интервью журналу "Плэйбой" в 1980 году сказал: "Это снова Пол. Он написал строку "And in the end the love you take/ Is equal to the love you make." Это очень космическая, философская мысль". Но, увы, перессорившись между собой, Битлз этой символичной песней закончили своё существование, как группа!
О, йе, вот так,
Будешь ли ты сниться ночью
И мне?
В конце концов
любовь к тебе
равна твоей любви ко мне.
_____________________
The End lyrics, Paul McCartney, 1969.
Oh yeah, all right
Are you going to be in my dreams
Tonight?
And in the end
The love you take
Is equal to the love you make.
__________________
Свидетельство о публикации №110092705018