Jaroslaw Iwaszkiewicz - Kareta pocztowa
KARETA POCZTOWA
Pannie Loli Rosciszewskiej
Zda mi sie, w tej karecie gniota krynoliny!
Prowincjo balagulska! Stara Ukrajno! Mojaz
Ty poetycka ziemio! Pod okiem mamy wojaz
Rozpocznie wnet Hersylka przy boku Eufrozyny.
Wcisniete w berdyczowskich sznurowek cud-fiszbiny,
Wyprostowane siedza mlodziutkie dwie osoby.
Zdziwienie maja w oczach "naczosy" a la Niobe,
Turecki szal i kolnierz Maryi Antoniny.
Na prozno pan Ignacy w nowiutkim boliwiarze
Przyniosl ogromny bukiet czerwonych zinij w darze.
Kto z mama swa wyjezdza do wod, do Bardyjowa,
Ten serce swe golebie dla lowelasow chowa.
A serce to tak bije coreczkom oraz matce,
Ze zapomnialy w stancji Fifi – kanarka w klatce.
(1929.)
***
Ярослав Ивашкевич
ПОЧТОВАЯ КАРЕТА
Панне Лёле Росчишевской
Сдаётся, в этой карете тесно от кринолинов!
Провинция балагольская! Старой Украйны пейзаж,
Поэтом воспетый! Под надзором мамаши вояж
Готовы начать Герсилия и Евфросиния.
В оковах шнуровок бердичевских чудо-корсетов
Сидят, держат спинки молоденькие две особы.
Изумление в глазках, "начёсы" а-ля Ниоба,
Шали да рюши – в стиле Марии Антуанетты.
Пан Игнаций, напрасно новый надев боливар,
Огромный букет красных циний принёс – тщетный дар.
Коль на воды в Бардейов с маменькою выезжаешь,
То сердечко своё ловеласу не открываешь.
Отчего же сердцА у мамы и дочек застыли?
У Фифи в пансионе кенаря в клетке забыли!
(Перевод: Киев, 27 сентября 2010.)
Украинский перевод Ирины Гончаровой здесь: http://stihi.ru/2010/08/21/5289
Свидетельство о публикации №110092704500
с добром!
Леонид Адрианов 30.09.2010 12:24 Заявить о нарушении
Леонид Адрианов 30.09.2010 12:30 Заявить о нарушении
Нет, Леонид, я не профессиональный переводчик, а начинающий )
Роман Железный 30.09.2010 12:47 Заявить о нарушении
спасибо за разъяснение.
с добром!
Леонид Адрианов 30.09.2010 13:25 Заявить о нарушении