Перекличка с поэтами Японии. Ч. 60
1644-1694
Перевод Владимира Соколова
Пальму посадил
И впервые огорчён,
Что взошёл тростник.
* * *
Сеяли добра мы мысли, а пришли к нам –
зла… Огорчаться тем не будем,
это – из вчера…
19.6.2010
Грани Агни Йоги, 1961 г. 273. Пусть сперва неделание людям зла, а затем делание людям добра станет врожденной привычкой, то есть натурой второй, и тогда не надо уже будет утверждать рядом повторных усилий то, что стало плотью и кровью природы человека, творящего благо. При этом хорошо не забыть, что благо творить можно мыслью. С одними людьми в мир входит благословение, с другими – проклятие. Одни свет с собою несут, другие тьму. Мысль светоносная носителя ее окружает Светом незримым, нерукотворным, а мысль зла – тьмою. По светотени мыслей делятся люди на тех, кто служит тьме и кто Свету. Постоянный над мыслью контроль регулятором будет огней, в микрокосме человека творимых. Когда в сердце пылает любовь к человеку и миру – не нужен контроль, ибо мысли любви есть мысли блага.
* * *
МАЦУО БАСЁ
1644-1694
Перевод Владимира Соколова
В воде рыбёшки
Играют, а поймаешь –
В руке растают.
Хлад с теплом всегда в бореньи,
как и благо с злом… Пусть же благо
прирастает, зло тогда уймём.
19.6.2010
Грани Агни Йоги, 1969 г. 319. (М.А.Й. – Матерь Агни Йоги). Не преутомимся в делании. Это темные насылают мысли о бесполезности светоносных действий. Каждая крупица добра – благо. Сеятели зерен Света – добрые труженики на ниве Света. Слишком уж много сеятелей зла. Чудовищное зло затопило бы мир, если бы не эти неприметные внешне Носители Света.
Свидетельство о публикации №110092701420