23. 08. 09. Теплый взор
«Переводчик» (Игорь Царев).
http://www.stihi.ru/2009/04/22/5395
Посвящается Игорю Цареву
Луч заката побледневший не страшен, -
произнес и улыбнулся устало.
Ярче звезд, но подозрительно влажен,
теплый взор, в котором буйство играло.
Грусть-тоска меня коснулась внезапно,
за орлом, я чуть дыша наблюдала,
растворился в темноте непроглядной,
я присутствие его ощущала.
© Copyright: Ирэна Артемьева, 23.08.2009 г.
( В каталоге № 484 )
Свидетельство о публикации №110092607936