На моей судьбе твоя улыбка...

Навеяно стихотворнием
поэтессы Марно -http://www.stihi.ru/2010/09/26/1273


На моей судьбе  твоя улыбка...
Вот доносит эхо бой сердец,
Не поймалась золотая рыбка,
Но это начало, не конец...

Может быть исправлена ошибка,
Только чтобы не было тревог,
Ведь судьба порой бывает гибка,
Сколько мыслей, столько же дорог...

Издали доносит голос скрипка,
Надо верить и с надеждой жить,
Да душою доброю любить,
На моей судьбе твоя улыбка...

Будьте счастливы.
С теплом, Геннадий.

Перевод этого стихотворения на болгарский,
язык поэтесой из Пловдива Марией
Костадиновой.
На моята съдба, твоята усмивка...

На моята съдба, твоята усмивка...
Ето, ехото донася биенето на сърцето,
не се е уловила златната рибка,
но началото това е, а не краят...

Може би е поправяне на грешка,
само да не е било тревога,
нали съдбата понякога е ловка,
колкото мисли, и толкова пътеки...

Отдалеко глас се носи на цигулка,
с вяра и надежда трябва да живеем,
с добра душа да се обичаме,
на моята съдба, твоята усмивка...

=================


Рецензии
Я очень рада, Гена, что на Вашем
поэтическом пути появилась вдохновительница
по имени Марно.
Стихи получаются замечательные!

Наташа Беккер   27.09.2010 22:45     Заявить о нарушении
Наташа!
Спасибо Вам огромноеза добрые слова.
Рад Вам.
С теплом, Геннадий.

Геннадий Сивак   28.09.2010 23:32   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.