Поэтический перевод из Т. Галлингер

Ich bin noch immer aufgestanden,
sooft ich auch gelegen hab.
Ich hatte immer wieder eine Freude
sooft es einen Kummer gab.
Ich hab noch immer wieder lachen k;nnen
und war doch oft den Tr;nen nah.
Ich sp;re immer wieder Morgensonne,
sooft ich nur das Dunckel sah.
Ich habe immer wieder lieben k;nnen,
sooft mein Herz erkaltet war.
Ich fand das Leben immer wieder
nach wilden St;rmen wunderbar
Далее мой перевод:

Я постепенно сознаю,
Что недоступна даль,
Где радость бывшую мою
Несет в волнах печаль.
Еще и смех мой, может быть
Сквозь слезы потому,
Что мне , как прежде не любить,
В рассвете видеть тьму.
Пусть сердцу холодно в груди,
Пусть дикий шторм, кошмар!
Я нахожу, что впереди-
Das Leben wunderbar


Рецензии
Уважаемый Сергей,
очень замечателный и красивый оргинал и чудный перевод!
Понравилось.

Ира Свенхаген   25.09.2010 23:03     Заявить о нарушении