Ч. Буковски. Любовь Слава и Смерть
остановившись
как старая баба по пути на базар
стоит и наблюдает за мной
нервно потея
во мгле
посреди кустов
под лаем собак
и вдруг я швыряю газетой в экран -
вроде чтоб муху убить
а по нудному городу
разносится крик -
и она уходит
все подобные вирши
надо заканивать так
неожиданно смолкнув.
Перевод на польский Varietes
* * *
Mi;o;;, S;awa i ;mier;
sterczy za moim oknem
jak stara kobieta w drodze na targ
stoi i obserwuje mnie
poc;c si; z nerw;w
po;r;d krzew;w
i mg;y
i szczekania ps;w
a; nagle wal; w ekran gazet;
jakbym chcia; zabi; much;
a po tym nudnym mie;cie
roznosi si; krzyk -
wtedy odchodzi
oto jak nale;y
sko;czy; wiersz jak ten
niespodziewanie zamilkn;;
t;umaczenie: Varietes
Свидетельство о публикации №110092505909