Вольный перевод В. Блейка Сад Любви
Увидел колокольню,
Ей лучшей из оград -
Туман.
Мне стало больно:
Ворота - на замке,
И на дверях - табличка.
Сюда (рука в руке)
Летал я с "юной птичкой".
Цветы в Саду Любви
Так пахли сладко, томно,
И пели соловьи,
И мысли бились скромно.
Теперь надгробий ряд
Тревожит первый встречный -
Монашеский обряд
Над жизнью быстротечной.
http://www.stihi.ru/2010/09/23/2281
Свидетельство о публикации №110092407506
начинаешь видеть характер человека, переводившего стих
и отчётливее понимаешь, насколько же мы все разные!
И это здорово)))
Льььь Йумор 25.09.2010 01:01 Заявить о нарушении
Валерия Суворова 25.09.2010 12:31 Заявить о нарушении