Пожелание
вольный перевод с немецкого
---------------------------------------
На всех нисколько не похож,
стихи он пишет только в дождь.
Когда ж светло и в небе солнце,
не пишется ему и не поётся.
Ему я вовсе не чужой,
но, не желая быть ханжой,
я б пожелал ему при этом
побольше солнечного света!
2010
___________________________
Axel KUTSCH
UNTER KOLLEGEN
Immer wenn's regnet
schreibe er ein Gedicht.
Bei Sonnenschein,
sagt er, schreibe er nicht.
Ich moechte ja
nicht gehaessig sein.
Ich wuensche ihm
immer Sonnenschein.
------------
Aus: Ikarus faehrt Omnibus.
Verlag Landpresse, 2005.
___________________________
ПОЖЕЛАНИЕ
Перевод на болгарский язык
Марии Магдалены КОСТАДИНОВОЙ
На другите никак не прилича,
пише стихове само в дъжда.
Щом е светло и синьо небето
не му се пиши и не му се пей.
Съвсем не ми е чужд и не мога,
лицемерно тук да премълча,
даже бих му пожелал при това
повече слънчева светлина!
------------
Свидетельство о публикации №110092300354
Владислав Тимошин 12.12.2010 00:48 Заявить о нарушении
С улыбкой,
Валерий Шувалов 12.12.2010 00:53 Заявить о нарушении
Владислав Тимошин 12.12.2010 00:59 Заявить о нарушении