Из Павла Гирныка
Не форма, не верлибры и хореи,
Поэзия природою жива:
Вербой и тихою зорей над нею.
И чистою водой из родника
Любую жажду утолить ты сможешь:
Верна и искрення его строка,
Хоть для нее не бог ты, а прохожий.
Не оседлать риторике века:
Красивым словом обмануть несложно,
Но только речь простого ручейка
Научит и молчать, и петь не ложно.
***
Гармонія, в якій живуть слова,
Не форма, не верлібри і хореї.
Безлюдний степ і квітка польова,
Верба самотня і зоря над нею,
І той маленький всесвіт джерела,
В якому спрагу погамує кожний, —
Поезія, яка завжди була,
Для неї ти не бог, а подорожній.
Риторика невдовзі відпала,
Красиве слово може одурити.
Лише природна мова джерела
Тебе навчить мовчати й говорити.
Свидетельство о публикации №110092302100
Фили-Грань 16.03.2013 18:12 Заявить о нарушении
А ведь этот перевод так сама люблю, и оригинал очень нравится.
Мне очень стыдно, что только сейчас ответила. Спасибо еще раз огромное!
Машенька-Маруся 22.03.2013 01:59 Заявить о нарушении
...А за перевод ещё раз похвалю от души зато!))))
Счастья и радости!
Фили-Грань 22.03.2013 07:11 Заявить о нарушении