Крах! Билингва

1. Тихонечко так дверью
Ты скрипнула в ночи -
Беспочвенно, галерно
Мне эту жизнь влачить,

Толкая прочь надежды,
Как в пропасть валуны...
Смирилась, распрощалась,
Черкнув, что нет вины

Ничьей, но он растаял,
Мечтаний - дикий мед,
И сдавливал уж сердце
Все туже голод-гнет,

Пр.:
Ведь не было плода,
Лишь тщетные попытки...
И слов пускай и слитки -
Дорогой в никуда.

И вот конец-удар!
И лопается нитка.
Терзаний сердца скрипки -
Невольная орда...

2. ПустОты разверзались,
Трещала чуда ось.
Отчаянность обиды
Растаскивала врозь.

Теперь я безутешен
И ночи - первый враг!
Она напоминает,
Что НЕТ НАС больше - крах!


Пр.:

Уйдут в бега года,
допьем Мечты напитки,
Надежд истлеют свитки
Без всякого следа.

И для двоих сердец,
Когда-то очень близких,
Любовь - лишь обелиском
У входа во дворец...


Перевод (1 куплет и припев):

1/
[So quietly you creaked
The door of our night.
Like on a galley, leaked,
Now I'm to drag my life,

Pushing all the hopes
Like rocks into abyss...
You bid last bye, no ropes,
Just dropped a line, "This

Isn't someone's blame
But wild honey of dreams
Had melted down, tame
Was heart and then it seems

There's nothing but resign,
Being held in pressure, squeezed,
Each love, be yours or mine,
Would finally be missed.

Ch.:
'cause there was no fruit
but only tries in vain,
A wordful substitute,
A method to constrain.
 
Relation's now cut
The string has loudly  bursted.
And strains of the fiddle heart
Are agonizedly fostered.


Рецензии
О, снимаю шляпу Оо
Еще и на двух языках.

Уля Верескова   23.09.2010 10:55     Заявить о нарушении