Всё-таки грустно. Маргарита Метелецкая

Перевод с украинского

http://www.stihi.ru/2010/09/20/1385

Всё-таки грустно,
                когда увядает природа…
Всё-таки грустно –
                отправились птицы в полёт…
Всё-таки грустно –
                ещё не грустила так сроду
Верба плакучая.
                Дождик по крышам бредёт…

Выйду ли я
                из-под гнёта печали осенней…
Всё преходяще,
                пройдёт и томленье души.
Боже, сподобь
                под твоей лучезарною сенью
После зимы
                с маргаритками вместе ожить…

Фото из Интернета


Рецензии
Валюша, хорошо и, главное, близко к оригиналу... но не по ритму:)
Ритм-то у Мвргариты несколько иной - сверь, плииз:)

Удачи!!!

Света

Светлана Груздева   22.09.2010 19:30     Заявить о нарушении
Да, Света, ты права. Потому, наверное, легко и переводилось, что свою линию гнула... Впредь буду осмотрительней...

Валентина Агапова   22.09.2010 17:48   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.