Сара Тисдейл. Тайные богатства

Пусть  музыка моя сейчас
еще скрывается от глаз,
как  будто реки подо льдом.
Ты - солнце, и  своим  лучом
откроешь путь стихов   волне.
Но пусть пока  живут  во мне

богатства тайные  поэта -
намек неясный, умолчанье,
любви свободное   звучанье.
Они внутри  поют, и эта
мелодия вдали от строк
пусть подождет еще свой срок

с английского


Secret Treasure
by Sara Teasdale

Fear not that my music seems
Like water locked in winter streams;
You are the sun that many a time
Thawed those rivers into rhyme,
But let them for a while remain
A hidden music in my brain.

Unmeaning phrase and wordless measure,
That unencumbered loveliness
Which is a poet's secret treasure
Sings in me now, and sings no less
That even for your lenient eyes
It will not live in written guise.


Рецензии
Хороший перевод, особенно после сравнения.

Сергей Долгов   27.09.2010 00:03     Заявить о нарушении
Мне тоже понравилось. Привет с Урала. Людмила.

Людмила 31   27.09.2010 20:19   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.