Шестой лист
Im freien Wechsel und im liebestrunknen Sein,
Durchlebten wir die Zeit zu zweit,
Der Herbst war Freund, der Winter weit,
Wir schlugen Wasser aus der Welt aus Stein.
Verbluefft sah sie uns zu beim Tanz,
Durch alle Wuesten, Waelder, Fluesse schwimmen,
Wie Instrumente konnten wir sie stimmen,
Wenn ich so klingen soll, dann nimm mich ganz.
Komm spiel auf mir. Die Augen schliess ich weise.
Deine Akkorde zwischen Dur und Moll,
Nicht leicht, eher fest musst du mich fassen
Und waehrend ich geniesse, leise,
Was nur aus Liebe dir gelingen soll,
Werd ich mich sanft in ferne Huegel schweben lassen.
Вольный перевод
Сергей Дубцов
Шестой лист
Я вьюсь в час томный бытия,
Свободно пью любви напиток,
На целом свете ты и я,
И ранней осени избыток.
Через пустыни, реки, льды
Летим, сливаясь в танце томном.
С дороги, мокрый от воды,
Взирает камень удивленно.
Как скрипка я звучать хочу,
Возьми меня, я зазвучу
Аккордом бодрого мажора.
Маэстро ты, я инструмент…
Какой пленительный момент-
Упасть в объятия минора.
Свидетельство о публикации №110091907386