Wislawa Szymborska - Czwarta nad ranem

Wislawa Szymborska
CZWARTA NAD RANEM

Godzina z nocy na dzien.
Godzina z boku na bok.
Godzina dla trzydziestoletnich.

Godzina uprzatnieta pod kogutow pianie.
Godzina, kiedy ziemia zapiera nas.
Godzina, kiedy wieje od wygaslych gwiazd.
Godzina a-czy-po-nas-nic-nie-pozostanie.

Godzina pusta.
Glucha, czcza.
Dno wszystkich innych godzin.

Nikomu nie jest dobrze o czwartej nad ranem.
Jesli mrowkom jest dobrze o czwartej nad ranem
– pogratulujmy mrowkom. I niech przyjdzie piata,
o ile mamy dalej zyc.

***

Вислава Шимборска
ЧЕТЫРЕ ЧАСА УТРА

Время – между ночью и днём.
Время – с боку на бок.
Время – для тридцатилетних.

Время, вызволенное третьими петухами.
Время, когда земля чурается нас.
Время, когда испускают дух звезды
Время – "а-после-нас-ничего-не-останется?"

Тщетное время,
Глухое, пустое.
Дно всех иных времён.

Никому хорошо не бывает в четыре утра.
Если в четыре утра хорошо муравьям –
повезло муравьям. Но пусть пробьёт пять,
Ибо удел наш – жить.


(Вольный перевод: Киев, 18 сентября 2010.)


Рецензии
Рома... Пусть из моих уст то прозвучит, как наикомплиментнейший комплимент. Стихотворение очень похоже на творчество Мэнсона, да-да, того, который Мэрилин... Потрясающая вещица.

Кристиан Вальтер   24.09.2010 17:29     Заявить о нарушении
Сир, спасибо.))) Пани Шимборска, наверное, его не слушает, но...

Роман Железный   24.09.2010 18:23   Заявить о нарушении
Вот же ж вы удивитесь, если она его слушает)))

Кристиан Вальтер   24.09.2010 20:19   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.