Allein

Ein Weg ist weit,
ein Weg ist lang.
Ein stilles Lied
im Abendklang.
Allein,
wieder allein,
allein vor Traurigkeit,
vor Dasein
und Nichtsein...

16.09.2010

 


Рецензии
Ну, примерно так:

Дорога дальняя,
дорога длинная.
А песнь вечерняя
Печально тихая.
Вот только, только,
перед печалью,
или живу я,
иль увядаю...

Пономаренко Владимир   17.09.2010 10:16     Заявить о нарушении
Expromt? Respekt!

Рената Вольф   17.09.2010 15:29   Заявить о нарушении
Попытка перевода с использованием техники:)))

Пономаренко Владимир   17.09.2010 17:21   Заявить о нарушении
Что ж и я попробовала...Только странно Allein имею в виду "один, одна", а переводчик упорно подсовывает "только"...
Дорога длинная,
дорога дальняя.
В вечерних звуках
тает песнь печальная.
Один стою перед печалью,
Или живу я, иль увядаю...

Рената Вольф   17.09.2010 20:53   Заявить о нарушении

В субботу 22 февраля состоится мероприятие загородного литературного клуба в Подмосковье в отеле «Малаховский дворец». Запланированы семинары известных поэтов, гала-ужин с концертной программой.  Подробнее →