Размышление о любви на испанском. с переводом

Se sublevan de sombra
Los fantasmas del afecto eterno
Y con los rayos de alba primera
Desaparecen a la sombra de tierra.

Pasion se subleman de sombra
Y sembran entorno el polvo
Y no entendes en ella:
Que es verdad? que - sueno.

Su subleman y festejan en alma
El amanecer - la bala caliente
Y en el umbral de la muerte
Comprendes al fin de la dia mejor
No hay en eterno amor.

______перевод_____

Восстают из небытия
Призраки вечной любви
И с лучами первой зари
Исчезают в тени земли.

Восстают из небытия
И сеют вокруг пыль,
Не отличишь в ней потом:
Что - ложь, а что - быль.

Восстают и колдуют в сердце..
И острый кинжал - рассвет.
И понимаешь в конце...
Вечной любви нет.


Рецензии