Керуак был прав...
Керуак был прав, в жизни нет иного
смысла, как идти по своей дороге.
В пекло и пургу, ночью, в полдень ясный
ты поверь в неё. Знаешь, не напрасно!
Может, и не зря гонишь километры:
годы, города, люди как отметки…
Может, там, вдали, за житейской хмарью,
промелькнёт лицо в ветреной вуали…
Прозвучат слова: «Только не сдавайся!
Мы ведь заодно – стоит постараться!
Керуак был прав, нет у нас иного
смысла, как пройти вместе по дороге».
20/05/2007
© Copyright:
Сал Парадайз, 2010
Свидетельство о публикации №110091404603
Рецензии
Спасибо за добрые слова о Керуаке!Я перевёл все его хайку - они есть на моей страничке, и несколько стихотворений, больше не смог - уж сильно он замороченный, масса неизвестных нам понятий из буддизма, географических названий и событий, происходящих в этих местах. Мы не американцы и нам трудно, даже невозможно понять очень многое из его стихотворных текстов, - на нашем сайте есть все стихи Керуака на английском - можете убедиться, как они сложны для понимания и перевода. Наверное именно поэтому переводов его стихов так мало в отличие от прозы - у меня есть все его романы в переводе на русский, правда, далеко не все я прочёл, только самые известные - "На дороге" и "Бродяги Дхармы".У Керуака есть блестящее изречение:"На этой земле жить невозможно, но больше негде." Есть на You Tube документальные фильмы с его выступлениями и фильмы, где он читает свои стихи и прозу. С уважением, Юра.
Юрий Иванов 11 14.11.2022 20:26
Заявить о нарушении
Спасибо за отклик, Юрий! Керуак - это знаковое увлечение юности... Тогда, в начале нулевых, скупал все доступные у нас переводы его творчества, преимущественно - прозы. На мой взгляд, наиболее литературно и читаемо его перевели А.Герасимова и В.Коган. Опять же "буквальные" переводы М.Немцова как-то не зашли, по большей части... Хотя "Ангелы Опустошения" понравились именно в переводе Немцова. Жаль, его первый роман так и не издан у нас (во всяком случае, мне не попадался). А с поэтическим творчеством Керуака знаком лишь по "Антологии поэзии битников" (2004). Это одно из наиболее удачных изданий битников у нас: с оригинальными текстами и обширными комментариями, как и следует печатать зарубежную поэзию. Подобные издания - дороги и неокупаемы, поэтому, к сожалению, никто с этим сейчас не заморачивается.
С уважением,
Сал Парадайз 14.11.2022 21:03
Заявить о нарушении
Первый роман Керуака вышел у нас в издательстве "Азбука" - "Море мой брат"(1942 год), а второй - "И бегемоты сварились в своих бассейнах..." - написан с Уильямом Берроузом(1945 год) - издательство "Астрель." У меня они есть, но не читал - может, и прочту, но скорее - нет, слишком много книг в моей библиотеке - жизни уже не хватит!
Юрий Иванов 11 14.11.2022 21:54
Заявить о нарушении
Речь идет о первом опубликованном романе Керуака - The Town and the City. На языке оригинала вышел в 1950 г. У нас, вроде, не издавался. Названные вами произведения были опубликованы относительно недавно: первое я читал, а по событиям второго отчасти снят неплохой фильм Beat (2000).
Сал Парадайз 15.11.2022 18:17
Заявить о нарушении
Да, фильм Beat мне очень понравился - я смотрел его два или три раза - у меня есть DVD-диск. Думаю, о битниках в США снято много фильмов, но мы о них ничего не знаем!
Юрий Иванов 11 15.11.2022 18:33
Заявить о нарушении
Я, когда увлекался этой темой, много фильмов просмотрел. Некоторые до сих пор раскиданы по различным дискам. Сейчас бы собрать их и пересмотреть... Вот, опять же, о Керуаке не слишком известный у нас фильм - Heart Beat (1980). Вроде, неплохие воспоминания о нем...
Сал Парадайз 15.11.2022 19:29
Заявить о нарушении