Autumn kiss - Edgar Allan Poe
Take this kiss upon the brow!
And, in parting from you now,
Thus much let me avow—
You are not wrong, who deem
That my days have been a dream;
Yet if hope has flown away
In a night, or in a day,
In a vision, or in none,
Is it therefore the less gone?
All that we see or seem
Is but a dream within a dream.
I stand amid the roar
Of a surf-tormented shore,
And I hold within my hand
Grains of the golden sand–
How few! yet how they creep
Through my fingers to the deep,
While I weep–while I weep!
O God! can I not grasp
Them with a tighter clasp?
O God! can I not save
One from the pitiless wave?
Is all that we see or seem
But a dream within a dream?
Перевод:
"Осенний поцелуй", Эдгар Аллан По
Поцелуй прощальный мой
Пусть останется с тобой!
Раз хочу с тобой расстаться,
Так позволь же мне признаться -
Ты не ошибалась в том,
Что вся жизнь была лишь сном.
Если улетит надежда,
Днём ли, ночью ли, как свет,
Как виденье, раз - и нет...
Будет ли всё так, как прежде?
Это видится лишь мне...
Это всё - лишь сон во сне...
Всё вокруг меня гремит,
То прибой морской шумит,
Я держу в руках своих
Горсть песчинок золотых.
Как их мало! Это значит -
Выскользнут, пока я плачу!
Боже, как их удержать?
Как сильнее руки сжать?
Сохраню ли хоть одну
Или упущу в волну?
Или всё, что мнится мне,
Вновь всего лишь сон во сне?
Свидетельство о публикации №110091304173
Вимонж 13.09.2010 22:48 Заявить о нарушении