Перевод сонета В. Шекспира 130
Глаза её как солнце не горят,
И губы не алее, чем кораллы,
И волосы – как проволока в ряд,
И грудь смугла – на снег похожа мало.
Я не сравню цвета её ланит
С дамасской розой, белой или алой,
А запах тела память сохранит:
Его фиалкой мерить не пристало.
Не озаряет свет её чело,
Фигура, может быть, не без изъяна.
«Богинь» - в какие выси занесло!
Она же здесь пребудет постоянно,
Ни в чём не уступая по приметам
Тем, кто враньём дешёвым оклеветан!
Свидетельство о публикации №110091201877
В самой первой строке что-то не здорово. Почему глаза должны гореть, как солнце?
Далее, "волосы - как проволока в ряд". Что бы это значило?
Кстати, снег не всегда бывает белым. Какой снег Вам видится?
Идём далее:
"С дамасской розой, белой или алой,
А запах тела память сохранит":
У кого-то всё это уже было. Тут меру надо знать.
И в конце:
Вся штука-то в том, что оклеветаны не те, кого Вы имеете в виду, а "несчастная" смуглая дама.
Хотелось бы знать, в какой мере Вы владеете английским? С вашим русским я разобрался.
Покрутите, повертите и, почти наверняка, получится что-нибудь более достойное...
С ув.,
Валентин Савин 26.09.2010 12:11 Заявить о нарушении
Борис Поздняков 28.09.2010 17:41 Заявить о нарушении
Вы напрасно обижаетесь, ни о какой мести речь не идёт. Научитесь видеть не только соринку в чужом глазу, но и, сами понимаете что, в собственном.
Надеюсь, на Ваш трезвый ум и рассудок.
Обижаться – удел слабых и неуважение к самому себе.
Будьте выше этого!
Искренне,
Валентин Савин 29.09.2010 09:42 Заявить о нарушении
Борис Поздняков 29.09.2010 17:41 Заявить о нарушении
Прощевайте!
Валентин Савин 29.09.2010 19:49 Заявить о нарушении
Право же, есть вещи гораздо хуже: Владимир Тяптин, например.
Александр Владимиров 3 21.04.2012 08:39 Заявить о нарушении