Где ты в потоке...

Mein schoenster Traum kam alle Naechte wieder,
Ich sah dich lichtdurchflutet schreiten,
Wie eine Welle an das Ufer gleiten,
Die Luft war schwer von dem Geruch des Flieder.

Du sprangst von Stein zu Stein, wie ein Vergnuegen,
Dein Blick ging auf den See, wo grau der Himmel stand,
Versonnen loeste ich aus meinem Haar das Band,
Ich wollte dieser Lichtgestalt in Grau erliegen.

Die Lieder, die ich laengst vergessen, lang verschuettet,
Die ich mir wieder wuenschte, ferne Zeit,
Die ich voll Sehnsucht rief.

Mein Blick lag auf dir, mit der grossen Bitte,
Du drehtest dich zu mir und weit
Lag hinter dir der schwarze See, wie deine Blicke, tief.



Вольный перевод

Сергей Дубцов

Мне чудный сон ночами снится,
Где ты в потоке, в белой пене,
Волна у берега искрится
И воздух с запахом сирени.

Летишь по камешкам, мелькая
У озера, под серым небом,
Из кос я ленту выплетаю,
Чтоб серый вид печальным не был.

Чтоб песни, что давно певала
И что тоскою наполняла,
И взгляд мой был к тебе мольбой.

Но смотришь за спину далёко
И в черном озере глубоком
Мерцает взгляд твой голубой.


Рецензии