Перстом ты планеты вращаешь. К. И. Галчинский
«Palcem planety obracasz», Konstanty Ildefons Galczynski
перевод с польского
Перстом[1] ты планеты вращаешь,
тела — миллиардами гирь[2] —
ты духом[3] трудов устремляешь
в круги золотые их вширь.
Цветок ты сажаешь веселый,
ах, как же он в доме пахуч,
и розы, на розах же — пчелы,
на пчелах — солнечный луч.
Как дело свершается в доме, —
к моим приближаешься снам,
и в снах я учусь астрономии
по звездным твоим следам;
и сыпятся сны в изумруде[4]
на спящие в неге уста,
на полуоткрытые груди
и эти в цвет скрипок власа.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[1] перст (устар. поэт.) — палец на руке. Словарь:
https://ru.wiktionary.org/wiki/перст
[2] В польском оригинальном тексте Галчинского
слово с сим значением находится во второй строке,
а в переводе перебазировано в третью (строку) для
лучшего раскрытия смысловой нагрузки. См. dech:
dech (tchem в твор. пад.) — дыхание, дух. Словарь:
http://ru.glosbe.com/словарь-польский-русский/dech
https://glosbe.com/pl/ru/dech
[3] В польском оригинальном тексте Галчинского
речь в переносном смысле идет о небесных телах,
кои названы поэтом «gwichty», в переводе «гири».
См. ниже толкование устаревшего слова «gwicht»:
gwicht (przest. [устар.]) — odwaznik, ciezarek. См.:
https://pl.wiktionary.org/wiki/gwicht
гиря — odwaznik, ciezarek. См. также веб-словари:
http://ru.glosbe.com/словарь-русский-польский/гиря
https://www.babla.ru/русский-польский/гиря
[4] В польском оригинальном тексте Галчинского
речь о «сапфирной пыли» (поль. «pyl szafirowy»),
но сапфир в рифму не вписался, в связи с чем мой
перевод был украшен зеленым изумрудом вместо
синего сапфира. Полагаю, что речь в произведении
идет не о самом минерале, но конкретно о цвете в
иносказательном смысле.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
польский оригинальный текст:
http://poezje.hdwao.pl/wiersz_322-palcem.html
http://wiersze.kobieta.pl/wiersz/galczynski/p-90
http://wiersze.duno.pl/wiersz,3960,Palcem.html
http://galczynski.kulturalna.com/a-7174.html
Konstanty Ildefons Galczynski (1905 — 1953)
Palcem planety obracasz
Palcem planety obracasz,
tchem — miliardowe gwichty,
i twoja to sprawia praca,
ze koluja zlote jak nigdy.
Kwiaty posadzasz wesole,
ze pachnie w mym calym domie,
i roze, na rozy — pszczole,
na pszczole — sloneczny promien.
Gdy koncze prace, to do mnie
przyblizasz sie, niepojeta, —
i ucze sie astronomii
na twych gwiazdzistych pietach;
i sen, jak pyl szafirowy,
na spiace usta sie sypie,
na skryta piers do polowy,
na wlosy koloru skrzypiec.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
в качестве иллюстрации к материалу произведения
представлена картина иллюстратора Steven Hughes
https://images92.fotosik.pl/253/eadf6e24119ff6a9.jpg
Свидетельство о публикации №110091101054
С теплом Сергей.
Сергей Саблин 11.09.2010 23:21 Заявить о нарушении
Валентин Валевский 11.09.2010 23:35 Заявить о нарушении