Японський танець - Алiна Дiем
с русского на украинский
стихотворения
Алины Дием
"Японский танец"
http://stihi.ru/2010/08/08/4812
Аліна Діем
ЯПОНСЬКИЙ ТАНЕЦЬ
Дівчина-чапля.
Недовгий танок кохання.
Чи всі ми - птахи?
10 сентября 2010 г.,
Москва.
ДРУГИЕ ПУБЛИКАЦИИ И РЕЦЕНЗИИ
Перевод на английский язык: http://stihi.ru/2010/09/10/818.
Перевод на белорусский язык: http://stihi.ru/2010/09/10/1032.
БЛАГОДАРНОСТИ
Автор выражает благодарность Алине Дием за интересное предложение по работе над переводом.
Свидетельство о публикации №110091000909
недовгий танок кохання
Алина Дием 16.09.2010 11:46 Заявить о нарушении
Я подумал над Вашим предложением. Хотя мой перевод этой строки ("Танець короткої любові") с чисто лингвистической точки зрения не является неправильным, я не возражаю против такой замены, т. к. она, по-видимому, будет лучше отражать некоторые особенности описываемой ситуации. Слова "танок" и "кохання" лучше передают грубую чувственность, противопоставляя её возвышенному. Кстати, не логичнее ли было бы тогда уж и Вам в русском оригинале строчку "танец короткой любви" заменить на "пляска короткой любви"?
С уважением,
Юлий Клевер.
P.S.: Меня немного удивило Ваше обращение по имени и фамилии. В русском языке это воспринимается, либо как сугубо официальный тон да ещё и с плохо скрываемым раздражением, либо - ирония с негативным оттенком. Ко мне можно обращаться просто по имени.
Юлий Клевер 16.09.2010 12:48 Заявить о нарушении
с уважением, Алина
Алина Дием 17.09.2010 14:55 Заявить о нарушении