Павел Любаев. Крылатый эрзя. Художественный перево

               Павел Любаев – заслуженный поэт Мордовии
              (художественный перевод с эрзя-мордовского)

     КРЫЛАТЫЙ ЭРЗЯ

1.
Мальчишки старца просят дружно –
Он вновь героем предстаёт:
«Дед, расскажи, как безоружным
Ты сбил фашистский самолёт!» –

И не тягаются брат с братом –
Пытливость светится вдвойне,
И рассказал боец ребятам
О той, трагичнейшей войне:

«Как в мире нашем всё негоже!
Зловещ и труден мир для нас...
Послушайте, сейчас всё то же,
Но служба – долг, священный шанс!

… Стояли мы под Сталинградом
Непробиваемой стеной
И всем фашистским новым гадам
Давали пропуск в «мир иной»!..

С потёртым выцветшим мундиром
Я был солдатам, словно брат...
Я был бойцом и командиром,
На смерть вёл горестно солдат!..

Над окровавленною пядью
Кровь солнца била, как из вен:
Враги продвинулись к проклятью,
Там был разбит стратег-Манштейн...

Огнём наш полк мы прикрывали;
Чтоб враг не смог нас разбомбить,
Приказ из штаба получали –
Вновь дислокацию сменить.

И я вперёд бойцов направил:
Рыть укрепленья батарей,
Сам обежал, согласно правил,
Чтоб тыл прикрыли поскорей.

И вдруг на бреющем полёте
Фашист промчался, как шальной.
Бугры – кусточка не найдёте,
Лишь неба сфера надо мной...

Фашист был жутким крохобором:
Хотел меня пустить в расход –
Узрел в своём полёте скором,
Что я бегу всегда вперёд...

Лишь только очередь забрызжет,
Под сферой треснувшей вверху,
Я уклоняюсь, я – не рыжий:
Я сразу в сторону бегу...

Уйдёт на круг фашист проклятый» –
Звенит затишье. К бугорку
Я припаду. И – запах мяты,
И надышаться не могу...

Я семикратно поднимался,
Противоборствуя беде, –
Фашист бесславно изгалялся
В своей нахальной суете...

Кругами вился он, как ворон –
Совсем с ума сошёл пилот,
И поперхнулся, жадный ворог:
Заглох мотор, и самолёт

Упал, сломался неказисто
(Пустые баки не горят),
И стало меньше на фашиста
И больше – дюжиной солдат...

Что ж, поделом тебе, проклятый –
Не научился ты кружить!
И говорили мне солдаты:
«Ты будешь долго-долго жить!..»

2.
Я до Эльбы донёс гордый стяг;
Сердцем, Эрзя крылатый, живу –
Мой победный запал не иссяк,
И войну вижу вновь наяву...

...А майор говорил, в свой черёд,
Не спеша уважение скрыть:
«Братец, был ты везучим, как чёрт:
Самолёт смог без выстрела сбить!»

Всё, ребята, поведал я вам
И на этом закончу рассказ!»
Но мальцы не спешат по домам,
Нет ни шуток у них, ни «проказ»...


Рецензии