Уолт Уитмен. Я тот, кого мучит любовная страсть...

***

Я тот, кого мучит любовная страсть.
Разве притягивает только земля,  разве не все вокруг, мучась, притягивает все вокруг?
Так и мое тело - тянется ко всему, что встречаю и знаю.

с английского


I am he that aches with amorous love:
Does the earth gravitate, does not all matter, aching, attract all matter ?
So the body of me to all I meet or know


Рецензии
с удовольствием в избранное

Армат Уважаев   14.09.2010 01:33     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Денис!
В нашей переписке по поводу переводов Рильке случился какой-то компьютерный сбой, поэтому я рад возобновлению диалога.
С уважением

Андрей Пустогаров   14.09.2010 09:36   Заявить о нарушении
Добрый День Андрей!

Ничего страшного. Было бы прекрасно иногда обменяться репликами, размышлениями на тему преводов текстов различного формата. Я должен честно признаться, что у меня нет филологического образования, но очень надеюсь, что мой статус не будет препятствием в налаживании диалога. А меня действаительно интересет проблематика текста, как форма передачи информации различного содержания.К примеру, когда текст превращается в художественный и т.д. Безусловно меня интересуют вопросы литературных переводов. Интереснейшая тема авторского права на идентичность основы материала и творческая свобода интепретаций.
Как Вы, Андрей, оцениваете мои спонтанные переводы Рильке?
С наилучшими пожеланиями

Армат Уважаев   14.09.2010 11:12   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.