Уолт Уитмен. Я тот, кого мучит любовная страсть...
Я тот, кого мучит любовная страсть.
Разве притягивает только земля, разве не все вокруг, мучась, притягивает все вокруг?
Так и мое тело - тянется ко всему, что встречаю и знаю.
с английского
I am he that aches with amorous love:
Does the earth gravitate, does not all matter, aching, attract all matter ?
So the body of me to all I meet or know
Свидетельство о публикации №110091003886
В нашей переписке по поводу переводов Рильке случился какой-то компьютерный сбой, поэтому я рад возобновлению диалога.
С уважением
Андрей Пустогаров 14.09.2010 09:36 Заявить о нарушении
Ничего страшного. Было бы прекрасно иногда обменяться репликами, размышлениями на тему преводов текстов различного формата. Я должен честно признаться, что у меня нет филологического образования, но очень надеюсь, что мой статус не будет препятствием в налаживании диалога. А меня действаительно интересет проблематика текста, как форма передачи информации различного содержания.К примеру, когда текст превращается в художественный и т.д. Безусловно меня интересуют вопросы литературных переводов. Интереснейшая тема авторского права на идентичность основы материала и творческая свобода интепретаций.
Как Вы, Андрей, оцениваете мои спонтанные переводы Рильке?
С наилучшими пожеланиями
Армат Уважаев 14.09.2010 11:12 Заявить о нарушении